- Posts: 8
- Thank you received: 0
Kunena 6.3.5 released
The Kunena team has announce the arrival of Kunena 6.3.5 [K 6.3.5] in stable which is now available for download as a native Joomla extension for J! 4.4.x/5.0.x/5.1.x. This version addresses most of the issues that were discovered in K 6.2 / K 6.3 and issues discovered during the last development stages of K 6.3
Note: Please go to the Kunena Dashboard after an upgrade so that the Kunena database tables are also updated.
Question Nederlandse vertaling
Ik kwam vreemde vertalingen tegen bij het werken met Kunena in de Nederlandstalige variant binnen een Nederlandstalige Joomla-installatie.
Daarop heb ik in hoofdstuk 5 van de documentatie wat meer gelezen over de talen bij Kunena. Daarbij heb ik een uitstapje gemaakt naar het Transifex vertaalregister. Daar zie ik echter geen mogelijkheden om de bestaande vertaling te veranderen en te verbeteren. Ik vond daar onder Kunena Addons 66 talen waaronder Dutch (Nederlands) met daarachter '0 strings te vertalen', anders gezegd: er hoeft niets meer te gebeuren.
Betekent dit dat minder geslaagde vertalingen altijd blijven bestaan? Of is er iemand die verantwoordelijk is voor die vertaling en die openstaat voor verbetersuggesties?
Ik heb nog wel ook gezocht in het forum met als trefwoord 'vertaling'. Het enige dat ik tegenkwam was een post van 'Ruud'. Die post is van 2015 en zonder reacties.
Adrie
Please Log in or Create an account to join the conversation.
Misschien handig dat je dan hier ook aangeeft wat er fout is in vertalingen.
En indien nodig je kan ook zelf eventueel je eigen taal bestandjes aanpassen en misschien kan je ook
het probleem melden bij github problemen
L.v.d.A
Please Log in or Create an account to join the conversation.
Moet je apart installeren samen met kunena.
Please Log in or Create an account to join the conversation.
Hierbij eerst maar eens de inhoud, want als ik de link naar 'Github problemen' volg, dan kom ik in een omgeving die op mij overkomt als wel een hele grote bak met van alles of nog wat. Of mag ik verwachten dat een post daar over de Nederlandse vertaling van Kunena daar toch door iemand wordt opgepakt?
Ik kwam het volgende tegen in de Nederlandse vertaling van Kunena:
- Plek in Kunena: Backend > Componenten > Kunena > Configuration > Security > veld Allow Guests to Post/Write.
Als dit veld op No staat, dan kunnen niet-ingelogde gebruikers geen berichten plaatsen, maar nog steeds wel berichten lezen. In de Nederlandse versie is 'Allow Guests to Post/Write' vertaald naar 'Publiek lezen/schrijven'. Post en write is ongeveer hetzelfde, dus dat vertalen naar ook lezen lijkt me fout. Zet je dit veld op Nee, dan kunnen niet-ingelogde bezoekers inderdaad niet schrijven oftewel een bericht posten, maar ze kunnen nog steeds wel de inhoud van het forum wel lezen. - Plek in Kunena: Backend > Componenten > Kunena > Categories > button New category
Bij Parent lees je dan als uitleg:
'Hint: To create a section, choose Top Level as the parent. A section is a container for categories.
Messages can be only posted to categories within sections.'
Klopt, want de hiërarchie is Top level (dat ik zou vertalen als hoogste niveau), sections (level 2), categories (level 3), posts/berichten (level 4) IN catogories.
In de Nederlandse versie staat in het veld Hoofd default Hoofdcategorie. Dat is al verwarrend, want de term categorie komt terug op het hierboven genoemde 3e niveau.
De Nederlandse vertaling van de hiervoor genoemde uitleg:
'Opmerking: Om een categorie aan te maken kiest u Hoofdcategorie als hoofd. Een categorie dient als een container voor fora.
Een forum kan alleen aangemaakt worden binnen een categorie door een bestaande categorie te selecteren als hoofd van het forum.
Berichten kunnen alleen in fora geplaatst worden, niet in categorieën.'
Dit is niet alleen verwarrend, het klopt niet, en het zet iemand die dit voor het eerst probeert te gebruiken op het verkeerde been.
Ik besef dat er veel werk vastzit aan een goede en min of meer complete vertaling, maar als er op een suboptimaal concept geen tot weinig feedback komt naar degene die het heeft aangedurfd om aan de klus te beginnen, en daar lijkt het op, hoe levensvatbaar is dan het idee om zo'n vertaling te willen?
Adrie
Please Log in or Create an account to join the conversation.
Ja, zelfs op twee testsites naast elkaar met op de ene Engelstalig Joomla en Engelstalig Kunena en de andere Nederlandstalig Joomla en Nederlandstalig Kunena. Al 'lerende' ontstond er bij mij eerst verwarring, waarna ik ook ben gaan kijken naar de Engelse versie en ben gaan vergelijken.
Adrie
Please Log in or Create an account to join the conversation.
mm vertalen is niet mijn sterkste punt dus kan ik niet echt oordeel over geven.
maar over je je punt 1 als je wil dat niet ingelogde bezoekers je forum willen lezen
zal je hem op Alleen geregistreerde gebruikers moeten zetten ook daar bij tabblad beveiliging..
En bij je punt 2 dat herken ik wel een beetje dat verwarrend kan werken .
en verder begrijp ik dat je dit dus niet alleen voor je zelf zou willen aanpassen maar standaard in kunena download bestanden..
L.v.d.A
Please Log in or Create an account to join the conversation.
Op dit moment gebruik ik Kunena zelfs niet voor een operationeel forum. Maar ik heb eerder voor een lokale Joomla-gebruikersgroep een presentatie gegeven over de mogelijkheden van Kunena en hoe het operationeel te maken. Die Powerpoint heb ik recent uitgeschreven naar lopende tekst. Dat uitschrijven dwingt je om je woorden precies te kiezen inclusief het refereren aan de termen in Kunena zelf. Daardoor stuitte ik op de genoemde onduidelijkheden en minder geslaagde vertalingen. Voor nu heb ik in de tekst over Kunena in de Nederlandse versie op enkele plekken zelf maar uitgelegd wat er verwarrend is, hoe men een en ander moet lezen en hoe het echt in elkaar zit.
Adrie
Please Log in or Create an account to join the conversation.
selecteer dan een bestand aan waar de string staat, en dan kan je hem daar aanpassen. Het gewijzigde vertaling komt automatisch in de volgende release.
Please Log in or Create an account to join the conversation.
Adrie
Please Log in or Create an account to join the conversation.
Important! Always create a backup before you make any changes to your website!
Please Log in or Create an account to join the conversation.