Aquí tienes la revisión ortográfica y gramatical de los archivos de idioma español para el componente de foros Kunena de Joomla! Han sido revisados los correspondientes a la última versión, la 1.6.3, tratando de unificarlo a un español de España o contemporáneo.
Se han corregido múltiples errores sintácticos, ortográficos y gramaticales. Se ha evitado el spanglish, se ha unificado criterios de vocabulario ("portada" en vez de "frontal", "por defecto" en vez de "predeterminadamente" y se ha intentado regular la revisión en base al español contemporáneo y las últimas normas ortográficas y gramaticales de la RAE.
Entre los ejemplos, el uso de "enviar" por "cargar" o "subir" ("enviar archivo" por "subir o cargar archivo"), el de "elegir" por "establecer a", adición y eliminación de proposiciones usadas incorrectamente por una traducción literal del inglés, adición de artículos ("ver las imágenes del usuario" en vez de "ver imágenes de usuario"), etc. etc.
Esta misma revisión será a su vez supervisada en unas semanas para corregir errores que hayan quedado atrás. Aquí dejo los archivos de la administración (backend) y la portada (frontend). Tan solo tienes que sobreescribir los archivos que usas -recuerda hacer una copia de seguridad de estos previamente- por los revisados. Espero que te sean útiles para ofrecer tanto al administrador como al usuario final una traducción más clara, precisa y funcional.
Revisiones.
9-2-2011.
# Eliminado multitud de "Usted no debe" por "No debe" o similares. La traducción sigue siendo válida para español formal.
# Se ha dejado el "Usted" en muy pocos contextos, donde sí podía ser significativo para aclarar dudas al usuario.
# Se ha eliminado gran número de verbos en segunda persona (tienes, debes, etc.) por su correspondiente tercera (debe, tiene, etc.)
# Se han añadido signos de puntuación que faltaban en los archivos de la portada (frontend)
# Se han añadido las traducciones y corregidos los errores señalados por GimenezAdrian de KunenaSpanish.org (¡muchas gracias!)
! Estilo: se ha optado por cambiar Administrador por "Gestor". Los motivos: que en la traducción se habla constantemente de "si usted no es administrador", por ejemplo, y no "si usted no es gestor"; por lo tanto, "Administrador" será usado para definir las distintas configuraciones: "Administrador de plantillas", etc. en vez de "Gestor de plantillas", etc.
Más información en:
poesiamas.net/blog/category/traducciones-joomla